Interprétariat &

contenus audiovisuels

Des solutions adaptées à

vos besoins multilingues

Nous proposons des solutions adaptées pour faciliter la communication orale et audiovisuelle dans un contexte multilingue.

Les chiffres noirs de 1 à 6 sont disposés en deux rangées de trois sur fond blanc.

Communication fluide et sans barrière linguistique

Des échanges clairs et précis, quel que soit le contexte ou la langue utilisée.

Le chiffre 3 est centré au-dessus des chiffres 4, 5 et 6 disposés horizontalement, tous en noir sur fond blanc.

Meilleure portée internationale

Des contenus adaptés pour toucher efficacement des audiences à l’échelle mondiale.

Les chiffres noirs 2, 3, 4, 5 et 6 disposés sur deux rangées sur fond blanc.

Accessibilité accrue de vos contenus

Des supports compréhensibles par tous, quels que soient les langues ou formats.

Les chiffres 4, 5 et 6 sont affichés en noir sur fond blanc, le 4 étant positionné au-dessus et le 5 et le 6 côte à côte.

Interactions facilitées lors d’événements ou réunions

Une communication en temps réel qui favorise des échanges naturels et efficaces.

Interprétariat

Faciliter la communication en temps réel, sans compromis sur la compréhension

  • Des traductions fiables, précises et adaptées à votre secteur

    Des traductions fiables, précises et adaptées à votre secteur


    Vos contenus doivent être compris sans ambiguïté, refléter votre image et respecter les exigences de votre secteur. C’est précisément ce que nous vous aidons à garantir.


    Chez STAR, chaque projet est pris en charge par des traducteurs professionnels natifs de la langue cible, sélectionnés pour leur expertise métier (horlogerie, industrie mécanique, technique, marketing, juridique, etc.). Vous bénéficiez ainsi de traductions justes, cohérentes et adaptées à votre domaine.


    Nous intervenons sur tous types de contenus, avec une approche adaptée à chaque usage :


    • documentation technique claire et conforme 
    • supports marketing impactants 
    • contenus web optimisés pour vos marchés 
    • documents internes fiables et homogènes

    Pour sécuriser vos projets dans la durée, nous nous appuyons sur des outils avancés du STAR Group, tels que Transit NXT[LG1] . Concrètement, cela vous permet de :


    • garantir la cohérence terminologique sur l’ensemble de vos documents 
    • capitaliser sur vos traductions existantes et éviter les doublons 
    • réduire les délais et optimiser vos coûts 
    • bénéficier de contrôles qualité systématiques à chaque étape

     


    Pour faciliter la validation de vos traductions, nous mettons également à votre disposition un outil de relecture en ligne, CLM WebEdit[LG2] . Vos équipes peuvent consulter, commenter et valider les traductions directement en ligne, dans leur contexte, sans manipulation de fichiers. Les retours sont intégrés de manière fluide dans le projet, ce qui simplifie les échanges et accélère les délais.


    Notre équipe se tient à votre service pour vous accompagner à chaque étape et vous présenter en détail notre méthode de travail.


     [LG1]Lien sur la page produits


     [LG2]Lien sur la page produits



L’interprétation consiste à traduire oralement des échanges, en temps réel ou avec un léger décalage. Contrairement à la traduction écrite, elle s’inscrit dans l’instant : chaque mot compte, et il n’y a pas de possibilité de correction a posteriori.


Les enjeux sont donc importants. Une mauvaise interprétation peut entraîner des incompréhensions, ralentir une discussion, voire impacter une négociation ou une prise de décision. À l’inverse, une interprétation de qualité permet des échanges fluides, précis et naturels.

Chez STAR SA, nous vous accompagnons avec des interprètes professionnels, sélectionnés pour leur maîtrise linguistique, mais aussi pour leur compréhension de votre domaine (industrie, technique, horlogerie, etc.).


Nous intervenons dans différents contextes :

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

réunions d’affaires 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

visites de sites ou d’usines 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

conférences et événements 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

formations ou négociations 

Selon la situation, nous vous orientons vers le type d’interprétation le plus adapté :

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein.

simultanée (en direct, idéale pour conférences) 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein.

consécutive (intervention après chaque prise de parole) 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir.

à distance (visioconférences, réunions en ligne) 

Nous vous conseillons également en amont sur l’organisation et pouvons gérer les aspects logistiques (choix du format, coordination, matériel si nécessaire).

Notre rôle ne se limite pas à traduire : il s’agit de restituer fidèlement le sens, le ton et les intentions de vos interlocuteurs.

Les échanges sont ainsi clairs, efficaces et sécurisés, dans toutes les langues.

Contenus audiovisuels

La puissance du sous-titrage

  • Des traductions fiables, précises et adaptées à votre secteur

    Des traductions fiables, précises et adaptées à votre secteur


    Vos contenus doivent être compris sans ambiguïté, refléter votre image et respecter les exigences de votre secteur. C’est précisément ce que nous vous aidons à garantir.


    Chez STAR, chaque projet est pris en charge par des traducteurs professionnels natifs de la langue cible, sélectionnés pour leur expertise métier (horlogerie, industrie mécanique, technique, marketing, juridique, etc.). Vous bénéficiez ainsi de traductions justes, cohérentes et adaptées à votre domaine.


    Nous intervenons sur tous types de contenus, avec une approche adaptée à chaque usage :


    • documentation technique claire et conforme 
    • supports marketing impactants 
    • contenus web optimisés pour vos marchés 
    • documents internes fiables et homogènes

    Pour sécuriser vos projets dans la durée, nous nous appuyons sur des outils avancés du STAR Group, tels que Transit NXT[LG1] . Concrètement, cela vous permet de :


    • garantir la cohérence terminologique sur l’ensemble de vos documents 
    • capitaliser sur vos traductions existantes et éviter les doublons 
    • réduire les délais et optimiser vos coûts 
    • bénéficier de contrôles qualité systématiques à chaque étape

     


    Pour faciliter la validation de vos traductions, nous mettons également à votre disposition un outil de relecture en ligne, CLM WebEdit[LG2] . Vos équipes peuvent consulter, commenter et valider les traductions directement en ligne, dans leur contexte, sans manipulation de fichiers. Les retours sont intégrés de manière fluide dans le projet, ce qui simplifie les échanges et accélère les délais.


    Notre équipe se tient à votre service pour vous accompagner à chaque étape et vous présenter en détail notre méthode de travail.


     [LG1]Lien sur la page produits


     [LG2]Lien sur la page produits



Aujourd’hui, une grande partie des contenus vidéo est consommée… sans le son. On estime que près de 85 % des vidéos sur les réseaux sociaux sont regardées sans le son. Cela change profondément la manière de concevoir une vidéo : si votre message repose uniquement sur la voix, une majorité de votre audience ne le capte pas.


Le sous-titrage est donc devenu un levier essentiel pour capter votre audience.

Il permet notamment :

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

une compréhension immédiate, même sans audio 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

une meilleure accessibilité (personnes malentendantes, publics internationaux) 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

une adaptation aux contextes réels d’usage (open space, transports, mobile) 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

un impact positif sur le référencement (SEO) 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein sur fond blanc.

un meilleur taux d’engagement

Chez STAR SA, nous ne nous contentons pas de traduire vos sous-titres. Nous vous proposons une solution complète, structurée et professionnelle.

Nous adaptons vos contenus pour qu’ils soient lisibles, fluides et efficaces à l’écran — ce qui implique bien plus qu’une simple transcription. Les textes sont reformulés si nécessaire, afin de respecter les contraintes de lecture tout en conservant le sens et le ton.

Nous créons des fichiers de sous-titres (type SRT) parfaitement synchronisés avec votre vidéo, prêts à être utilisés sur vos différents supports.



Nous travaillons dans un environnement professionnel en intégrant 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein.

votre terminologie (cohérence avec vos autres contenus)

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir plein.

vos références existantes 

Une coche blanche à l'intérieur d'un cercle noir.

vos exigences de qualité 

Nous gérons également les aspects techniques essentiels, comme la lisibilité, le découpage des phrases ou le choix des polices, afin de garantir un rendu cohérent avec votre image pour chacun de vos marchés cibles. 

Voice-over

Selon vos besoins, nous pouvons aussi proposer du voice-over (voix off) pour accompagner ou remplacer les sous-titres. 

Nous vous proposons plusieurs voix, humaines ou artificielles, qui correspondent à vos besoins : voix chaleureuse ou informative, ton posé ou dynamique etc. Nos équipes sont là pour vous accompagner tout au long du processus, du recrutement de la bonne voix à l’enregistrement et mise à disposition du fichier audio final.

Contactez-nous pour vos besoins

en communication multilingue